Matthew 19:8
LXX_WH(i)
8
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DPM
αυτοις
G3754
CONJ
οτι
G3475
N-NSM
μωυσης
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G4641
N-ASF
σκληροκαρδιαν
G5216
P-2GP
υμων
G2010 [G5656]
V-AAI-3S
επετρεψεν
G5213
P-2DP
υμιν
G630 [G5658]
V-AAN
απολυσαι
G3588
T-APF
τας
G1135
N-APF
γυναικας
G5216
P-2GP
υμων
G575
PREP
απ
G746
N-GSF
αρχης
G1161
CONJ
δε
G3756
PRT-N
ου
G1096 [G5754]
V-2RAI-3S
γεγονεν
G3779
ADV
ουτως
Tischendorf(i)
8
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G3754
CONJ
ὅτι
G3475
N-NSM
Μωϋσῆς
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASF
τὴν
G4641
N-ASF
σκληροκαρδίαν
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G2010
V-AAI-3S
ἐπέτρεψεν
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G630
V-AAN
ἀπολῦσαι
G3588
T-APF
τὰς
G1135
N-APF
γυναῖκας
G5210
P-2GP
ὑμῶν·
G575
PREP
ἀπ'
G746
N-GSF
ἀρχῆς
G1161
CONJ
δὲ
G3756
PRT-N
οὐ
G1096
V-2RAI-3S
γέγονεν
G3779
ADV
οὕτως.
TR(i)
8
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DPM
αυτοις
G3754
CONJ
οτι
G3475
N-NSM
μωσης
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G4641
N-ASF
σκληροκαρδιαν
G5216
P-2GP
υμων
G2010 (G5656)
V-AAI-3S
επετρεψεν
G5213
P-2DP
υμιν
G630 (G5658)
V-AAN
απολυσαι
G3588
T-APF
τας
G1135
N-APF
γυναικας
G5216
P-2GP
υμων
G575
PREP
απ
G746
N-GSF
αρχης
G1161
CONJ
δε
G3756
PRT-N
ου
G1096 (G5754)
V-2RAI-3S
γεγονεν
G3779
ADV
ουτως
RP(i)
8
G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG3475N-NSMμωσηvG4314PREPπροvG3588T-ASFτηνG4641N-ASFσκληροκαρδιανG4771P-2GPυμωνG2010 [G5656]V-AAI-3SεπετρεψενG4771P-2DPυμινG630 [G5658]V-AANαπολυσαιG3588T-APFταvG1135N-APFγυναικαvG4771P-2GPυμωνG575PREPαπG746N-GSFαρχηvG1161CONJδεG3756PRT-NουG1096 [G5754]V-2RAI-3SγεγονενG3779ADVουτωv
IGNT(i)
8
G3004 (G5719)
λεγει
He Says
G846
αυτοις
G3754
οτι
To Them,
G3475
μωσης
Moses
G4314
προς
G3588
την
In View Of
G4641
σκληροκαρδιαν
G5216
υμων
Your Hard Heartedness
G2010 (G5656)
επετρεψεν
Allowed
G5213
υμιν
You
G630 (G5658)
απολυσαι
G3588
τας
To Put Away
G1135
γυναικας
G5216
υμων
Your Wives;
G575
απ
From "the"
G746
αρχης
Beginning
G1161
δε
G3756
ου
However
G1096 (G5754)
γεγονεν
It Was Not
G3779
ουτως
Thus.
ACVI(i)
8
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G3754
CONJ
οτι
Because
G4314
PREP
προς
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G4641
N-ASF
σκληροκαρδιαν
Hardheart
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G3475
N-NSM
μωσης
Moses
G2010
V-AAI-3S
επετρεψεν
Allowed
G5213
P-2DP
υμιν
You
G630
V-AAN
απολυσαι
To Divorce
G3588
T-APF
τας
Thas
G1135
N-APF
γυναικας
Women
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1161
CONJ
δε
But
G575
PREP
απ
From
G746
N-GSF
αρχης
Beginning
G1096
V-2RAI-3S
γεγονεν
It Did Happen
G3756
PRT-N
ου
Not
G3779
ADV
ουτως
This Way
Clementine_Vulgate(i)
8 { Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non fuit sic.}
WestSaxon990(i)
8 Ða cwæð he moyses for eower heortan heardnesse. lyfde eow eower wïf to for-lætenne; [Soðlice næs hyt on frymðe swä.]
WestSaxon1175(i)
8 Ða cwæð he moyses for eower heorte heardnysse lyfde eow eower wif to forlæten. Soðlice næs hit on fremde [Note: read frimðe. ] swa.
DouayRheims(i)
8 He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
KJV_Cambridge(i)
8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Living_Oracles(i)
8 He answered, Moses, indeed, because of your intractable disposition, permitted you to divorce your wives, but it was not so from the beginning.
JuliaSmith(i)
8 He says to them that Moses for your hard heart permitted you to loose your wives: and from the beginning it was not so.
JPS_ASV_Byz(i)
8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives; but from the beginning it hath not been so.
Twentieth_Century(i)
8 "Moses, owing to the hardness of your hearts," answered Jesus, "permitted you to divorce your wives, but that was not so at the beginning.
BIB(i)
8 Λέγει (He says) αὐτοῖς (to them) Ὅτι (-), “Μωϋσῆς (Moses) πρὸς (in view of) τὴν (the) σκληροκαρδίαν (hardness of heart) ὑμῶν (of you) ἐπέτρεψεν (allowed) ὑμῖν (you) ἀπολῦσαι (to divorce) τὰς (the) γυναῖκας (wives) ὑμῶν (of you); ἀπ’ (from the) ἀρχῆς (beginning) δὲ (however) οὐ (not) γέγονεν (was it) οὕτως (this way).
Luther1545(i)
8 Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt, zu scheiden von euren Weibern, von eures Herzens Härtigkeit wegen; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen.
Luther1912(i)
8 Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen.
ReinaValera(i)
8 Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.
ArmenianEastern(i)
8 Յիսուս նրանց ասաց. «Մովսէսը ձեր խստասրտութեան պատճառով ձեզ թոյլ տուեց արձակել ձեր կանանց, բայց սկզբից այդպէս չի եղել:
Indonesian(i)
8 Yesus menjawab, "Musa mengizinkan kalian menceraikan istrimu sebab kalian terlalu susah diajar. Tetapi sebenarnya bukan begitu pada mulanya.
ItalianRiveduta(i)
8 Gesù disse loro: Fu per la durezza dei vostri cuori che Mosè vi permise di mandar via le vostre mogli; ma da principio non era così.
Lithuanian(i)
8 Jis atsakė: “Mozė leido jums atleisti savo žmonas dėl jūsų širdies kietumo, bet pradžioje taip nebuvo.
Portuguese(i)
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
ManxGaelic(i)
8 Dooyrt eshyn roo, kyndagh rish creoghys nyn greeaghyn, lhow Moses diu nyn mraane y chur ersooyl: agh ec y toshiaght cha row eh myr shen.
UkrainianNT(i)
8 Рече їм: Мойсей задля жорстокости сердець ваших дозволив вам розводитись із жінками вашими; у починї ж не було так.